Imagino el eclipse fronterizo como una batalla de vida y muerte, los soñadores contra los derrotistas. Nadie gana. Y los ecos de las voces Mexicas que ya descansan; calman mi corazón acelerado anhelando paz.
Meztli la luna sale para todos, pero para mi se viste de rosa. El anillo que se le asemeja, hace tiempo perdido, sale a mi encuentro, y es como si me hablara solo a mi. Por ella me vuelvo pálida, mujer de plumas y me tiro a Ehecatl el viento, con la esperanza de que me lleve a ella. Pero Ehecatl me esparce sobre el mundo entero y sobre sus macehuales, personas comunes, todos diferentes y de tan diferentes todos iguales. Pero yo no quiero ser esparcida, yo quiero llegar a su lado, sacar brazos interminablemente largos para abrazarla. Hará mis deseos realidad, saldrá para los que cruzan y se volverá obscura para los que los buscan. Solo entonces descansaré, y serán mis días de guardar.
Feathered Woman
I envision the eclipse of the frontiers, a battle of life and death, the dreamers against the defeatist. Nobody wins. And the echoing voices of the resting Mexicas calm my accelerated heart yearning for peace.
Meztli the moon comes out for everyone, but for me she dresses in pink. The lost ring resembling her appears in my path, it’s like she is speaking only to me. For her I become pale, made of feathers and I throw myself to Ehecatl- the wind, with the hope that he takes me to her. But Ehecatl blows me to all the corners of the globe and over it’s macehuales- common people. All of them different and that is why all of them are the same. But I don’t want to be blown, I want to be at Meztli’s side. I want long infinite arms to hug her. She will make my wishes come true, she will come out for the ones who cross and will darken for the ones who look for them. Only then will I rest on my days stored away.
Luz Aguirre
Escrito por luzcoyotl