Mujer de plumas

julio 3, 2010

Imagino el eclipse fronterizo como una batalla de vida y muerte, los soñadores contra los xenófobas. Nadie gana. Y los ecos de las voces Mexicas que ya descansan; calman mi corazón acelerado anhelando paz.

Meztli la luna sale para todos, pero para mi se viste de rosa. El anillo que se le asemeja, hace tiempo perdido, sale a mi encuentro, y es como si me hablara solo a mi. Por ella me vuelvo pálida, mujer de plumas y me tiro a Ehecatl el viento, con la esperanza de que me lleve a ella. Pero Ehecatl me esparce sobre el mundo entero y sobre sus macehuales, personas comunes, todos diferentes y de tan diferentes todos iguales. Pero yo no quiero ser esparcida, yo quiero llegar a su lado, sacar brazos interminablemente largos para abrazarla. Hará mis deseos realidad, saldrá para los que cruzan y se volverá obscura para los que los buscan. Solo entonces descansaré, y serán mis días de guardar.

Feathered Woman

I envision the eclipse of the frontiers, a battle of life and death, the DREAMers against the xenophobes. Nobody wins. And the echoing voices of the resting Mexicas calm my accelerated heart yearning for peace.

Meztli the moon comes out for everyone, but for me she dresses in pink. The lost ring resembling her appears in my path, it’s like she is speaking only to me. For her I become pale, made of feathers and I throw myself to Ehecatl- the wind, with the hope that he takes me to her. But Ehecatl blows me to all the corners of the globe and over it’s macehuales- common people. All of them different and that is why all of them are the same. But I don’t want to be blown, I want to be at Meztli’s side. I want long infinite arms to hug her. She will make my wishes come true, she will come out for the ones who cross and will darken for the ones who look for them. Only then will I rest on my days stored away.

Luz Aguirre

Anuncios

Niñez de Luz y Obscuridad

mayo 1, 2010

Voy a escribir un poema que hable de esperanzas, verbalizado por la fuerza de tu nueva voz. Quiero hablar de un mundo de magia y color, como el que te pinta la brevedad de tu vida.  Vuelas por los cielos, tocas las nubes y a través de tus dedos se deslizan blancas y milagrosas, llenas de sueños. Pero esto es un mundo incompleto. A medida que la noche amenaza; tus ojos exploran las sombras y el silencio. No te aventuras a conocer la obscuridad, inerte pides que no exista. En la cama bajo las sábanas con sólo una luz te vuelves eterna y fugaz. Pero pretender que no existan las sombras es pretender que no exista la mitad de tu vida. Y calla tu corazón, un latido antes sobresaltado y se alargan los minutos carentes del refugio de mis brazos, en la espera de un nuevo sol.

Childhood of Light and Darkness

I will write a poem that speaks of hope, verbalized by the strength of your new voice. I want to speak of a world of magic and color, as the briefness of your life paints for you. You fly through the sky, touch the clouds and through your fingers slip, white and magical, full of dreams, but this is an incomplete world. As the night threatens your eyes scan its shadows and the silence. You do not venture to know of the dark. Inert you ask for its inexistence. On the bed, under the covers with only a nightlight, you become eternal and fleeting. But pretending that there are no shadows is to pretend that half of your life is not there. And your heart beats settle down- a beat ago startled, and the minutes grow longer without the shelter of my arms, in the wait of the new sun.


Luz Aguirre


cuando me acuerdo de…

agosto 5, 2009

cuando me acuerdo de arrepente se me sale el llanto
i can’t stop the tears
come so forcefully*
tan fuerte
y me pongo a pensar…
sabrian ellos ke yo
podria ser
quien
soy?
ce tlahco ihuan tlahco
ihuan tlaco*
a half and half
and half*
un mita’ y mita’
y mita’
tambem

me respaldan
Tlaloque tepatiquez
encerrandome
en sus/con sus paredes de lluvia

la bella falda de Citlalicue
lighting the path ahead, aside,
y atras
ell@s me llenan de
orgullo para rescatarme del
miedo con
sus lagrimas de
oro

*i can’t stop the tears come so forcefully ~yo no puedo para las lagrimas, vienen tan fuerte*
*ce tlahco ihuan tlahco ihuan tlaco~un mita’ y mita’ y mita’*
*a half and half and half~un mita’ y mita’ y mita’*
*Tlaloque~plural de Tlaloc (Dios Azteca de la lluvia, trueno, y relampago, del alimento, hecho de la tierra) los Tlaloque son deidades menores y servidores de Tlaloc*
*tepatiquez~curanderos, los que curan*
*Citlalicue~’La de la Falda de Estrellas’ Diosa Azteca, creadora de las estrellas con su esposo Citlalatonac*
*lighting the path ahead, aside~iluminando el paso adelante, al lado*