El mundo sería mejor

septiembre 4, 2010

Si el positivismo fuera contagioso
Si hubieran más chamanes y curanderos
Si yo tuviera fe en los chamanes y curanderos
Si los viajes astrales contaran como viajes en avión
Si no fuera de piel
Si fuera un meteorito desprendido de la luna
Si existiera la niñez perfecta
Si hubiera vivido la niñez perfecta
Si la escuela de la vida y la tristeza infinita contarán como una maestría
Si no fuera hijastra de la soledad
Si mis años de formación no hubieran sido de deformación
Si mi miedo más grande no fuera el mañana
Si pudiera ayudarme a mi misma
Si no existiera el tiempo
Si no existieran las fronteras
Si la materia obscura no fuera invisible
Si la amargura no ahogara

The World Would Be Better

If positivism was contagious
If there were more shamans and healers
If I had faith in shamans and healers
If astral travel counted as air travel
If I wasn’t made of skin
If I was a meteorite shed from the moon
If the perfect childhood existed
If I had had the perfect childhood
If the school of life and infinite sadness counted as a master’s degree
If I wasn’t solitude’s stepdaughter
If my forming years weren’t of deformation
If my biggest fear wasn’t the future
If I could help myself
If time didn’t exist
If borders didn’t exist
If dark matter wasn’t invisible
If bitterness wouldn’t drown

Luz Aguirre

Anuncios

Niñez de Luz y Obscuridad

mayo 1, 2010

Voy a escribir un poema que hable de esperanzas, verbalizado por la fuerza de tu nueva voz. Quiero hablar de un mundo de magia y color, como el que te pinta la brevedad de tu vida.  Vuelas por los cielos, tocas las nubes y a través de tus dedos se deslizan blancas y milagrosas, llenas de sueños. Pero esto es un mundo incompleto. A medida que la noche amenaza; tus ojos exploran las sombras y el silencio. No te aventuras a conocer la obscuridad, inerte pides que no exista. En la cama bajo las sábanas con sólo una luz te vuelves eterna y fugaz. Pero pretender que no existan las sombras es pretender que no exista la mitad de tu vida. Y calla tu corazón, un latido antes sobresaltado y se alargan los minutos carentes del refugio de mis brazos, en la espera de un nuevo sol.

Childhood of Light and Darkness

I will write a poem that speaks of hope, verbalized by the strength of your new voice. I want to speak of a world of magic and color, as the briefness of your life paints for you. You fly through the sky, touch the clouds and through your fingers slip, white and magical, full of dreams, but this is an incomplete world. As the night threatens your eyes scan its shadows and the silence. You do not venture to know of the dark. Inert you ask for its inexistence. On the bed, under the covers with only a nightlight, you become eternal and fleeting. But pretending that there are no shadows is to pretend that half of your life is not there. And your heart beats settle down- a beat ago startled, and the minutes grow longer without the shelter of my arms, in the wait of the new sun.


Luz Aguirre


Hace más de veinte años

julio 23, 2009

Hace más de veinte años todavía jugaba en charcos,
Todavía le tenía miedo a la noche,
Todavía no sabia lo que era el hambre; ya que siempre la tenia.

Todavía no me sabía defender,
Todavía no conocía el mar,
Todavía buscaba mayates; para amarrarles la pata y evitar que emprendieran el vuelo.

Todavía no conocía a escritores,
Todavía coleccionaba ajolotes, para ver su metamorfosis.

Hace más de veinte años que no nado en un río,
Que no tengo un perro que me acompañe,
Que no lavo en un lavabo,
Que no tengo que tender,
Que no me subo en bardas,
Que no me subo en árboles,
Que no me duermo en hamaca.

Y hace más de veinte años que me preocupa el futuro,
Y me preocupa la vida,
Y me preocupa el mundo.

 

Over twenty years ago

Over twenty years ago I still played in puddles,
I was still afraid of the night,
I still did not know hunger, since it followed me always.

I still did not know how to defend myself,
I still did not know the sea
I was still looking for junebugs; to tie-up their leg and prevent them from taking up flight.

I still did not know writers,
I still collected tadpoles, to witness their metamorphosis.

In over twenty years, I have not swam in a river
I have not had a dog to accompany me,
I have not washed clothes in a washbasin,
I have not spread clothes in a clothes line,
I have not climbed on fences,
I have not climbed on trees,
I have not slept in a hammock.

And for more than twenty years the future worries me,
And life worries me,
And the world worries me.

Luz Aguirre

ejercicio- Hace  X años…